"龙"是翻译为 dragon 还是 loong ?

2020-12-06 12:05:29 +08:00
 ericgui

大家觉得哪个更适合?

loong 特指中国龙,Chinese dragon

dragon 是西方世界的龙,比如超级玛丽里的就是 dragon,而不是 loong

12061 次点击
所在节点   翻译
142 条回复
marcong95
2020-12-07 09:25:59 +08:00
@joshua7v #40 由于某种奇奇怪怪的原因我玩的日文版,健身环的那条龙日文其实是ドラゴ,没有最后的ン,中文翻译总不能吧龙的最后一撇省略了叫尤吧
kuner0614
2020-12-07 09:27:53 +08:00
这个话题,不适合在 i2ex 聊
dawn009
2020-12-07 09:28:03 +08:00
> 文化上要自信一点
真要自信,何必搞什么“正名运动”,心虚个啥

> dragon 在西方文化里确实不是什么好词,这个是真的,反正不是什么祥瑞
起码 Elon Musk 明显不同意这一点,Space Dragon 威风得很。
中世纪已经亡了。现代的 Dragon 更多的含义是一种 magical creature

> 中国为何不可以摆脱英语影响,而造出一个 loong
用 Long 有啥问题吗?和汉语拼音一致

> 总之,坚持用 dragon 的和反对用 loong 的,都可以思考一下上面这些
坚持用 Loong 的可以思考一下它到底比 Long 好在哪。
缺点倒是特别明显:
Descendants of the Loony (疯子的传人)
Descendants of the Loon (懒人的传人)
Foxkeh
2020-12-07 09:34:05 +08:00
@dawn009
老哥说的挺有道理, Long 更顺口也更形象, 反正都是我们生造的词, 方便国人拼读才应该优先
l00t
2020-12-07 09:36:35 +08:00
@DOLLOR #76 龙珠又不是没把龙画出来,那个形象是什么不是一看就知道吗?
iloveayu
2020-12-07 09:36:46 +08:00
能喷火的是 dragon
enzyme
2020-12-07 09:37:49 +08:00
改龙为 long 是比较自卑的心态。

造成诸位感觉不适的原因难道是不把 dragon 翻译成龙的 zhong guo ren 么?(用 Chinese 显得不自信)。如果当初这位 zhongguoren 把 dragon 翻译成“桌子”,不就没这问题了么?

我建议楼主发起运动要求将 dragon 翻译成肉鸟。这个不自信的问题就解决了。
DOLLOR
2020-12-07 09:44:27 +08:00
@l00t
龙珠还画了个孙悟空,他能代表西游记的孙悟空吗?
MinQ
2020-12-07 09:44:59 +08:00
管它叫啥,砸烂北美奴隶制种族灭绝反人类匪帮的猪头以后哪怕叫 looooooonnnnnnng 都有人给树碑立传
abelmakihara
2020-12-07 09:47:13 +08:00
我觉得汉城改首尔这个例子举得非常贴合
所以我赞成用 loong
l00t
2020-12-07 09:48:58 +08:00
@DOLLOR #108 形象是不是一样你不会看吗?这又不是小说,长什么样全凭想象。
DT27
2020-12-07 09:53:37 +08:00
为什么不直接叫 long ?为什么要用两个 0
charlie21
2020-12-07 09:54:08 +08:00
如果人们 “自信地” 坚持了把 点心 叫做 snack 还是什么,体现自信心态!那么 Dim Sum 永远不会写进英文
幸亏是没这群自信的人阿,好自信哦
zhouzm
2020-12-07 10:02:26 +08:00
所有上面提到文化自信的人,问一下自己,见过非常自信的人强调自己很自信么?
Lefi
2020-12-07 10:15:43 +08:00
翻译成 loong 比较合适

中文没什么逻辑,把人形容成一会龙的传人,一会炎黄子孙

龙在中国古代神话中地位是很低微的生物,天上的官员动不动吃条龙助助兴。
NoobX
2020-12-07 10:21:59 +08:00
中国龙当然是 loong,本身和西方所谓的 dragon 是完全不同的东西。无论是形象还是寓意

不能以其中文名都是龙去反推 loong 和 dragon 是同一种东西
hjdtl
2020-12-07 10:22:23 +08:00
@dawn009 出处有吗?
openbsd
2020-12-07 10:22:39 +08:00
翻译参考不是以 新华社 为准么 ?
ReinerShir
2020-12-07 10:29:08 +08:00
日语中是区分了龙(ryu)和多拉贡(doragon)的,龙一般指东方的龙,多拉贡指西方喷火的龙
DOLLOR
2020-12-07 10:36:23 +08:00
@l00t
龙珠里“龙”那么多,你只知道个地球神龙?那美克星神龙波仑伽,黑烟神龙,一星龙到七星龙,长着蝙蝠翅膀的超级神龙,这些龙跟中国的龙差别那么大,怎么能代表中国的龙?

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/732608

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX