看见英文能理解, 却怎么也想不起来中文, 怎么破

2022-08-16 12:07:46 +08:00
 linuap
自认英文水平还可以, 读书的时候看论文没啥障碍, 46 级纯裸考也能考个七七八八 (这里叠个甲, 这句话 0 炫耀成分

但是我看见英文很多时候能理解他想表达什么意思, 不过你要我翻译成中文的话, 那我的脑袋可能会在一些简单的地方卡住很久很久, 有时候完全卡住找不到对应的中文

举个简单的例子, according to, 这个短语出现在英文中, 大部分人看到理解起来应该是没障碍的
但是当我想要翻译一段英文给别人听的时候, 却怎么也没法把它反映到 "根据, 依据" 这个词组上

想问一下这种状况是否普遍, 有没有好方法进行改变
5098 次点击
所在节点    问与答
70 条回复
xenme
2022-08-16 18:22:39 +08:00
比较统一上面有一楼提到的,语文本身比较差的原因。

个人也有这个问题,语文比较差,英语积累了很多常用句式
eason1874
2022-08-16 18:53:37 +08:00
正常现象,因为语言本身就是思维的一部分。两种语言是两种思维方式,相同的地方可以直译,不同的地方只能根据语境去争取信达雅,但是很难做到

广东这边粤语人群也很多人不懂粤语俚语了,有些话说起来是粤语,其实内在是普通话和英文的表达方式。如果你恰好懂相应的粤语俚语,你会感觉他“翻译”不准确,词不达意。连用粤语教学的香港也这样,看 1982 的香港新闻节目和 2022 的,能非常明显感觉到香港粤语的变迁
jacques3
2022-08-16 19:31:26 +08:00
想起昨天我也有同样的感受。
有个代码注释要写,脑子里是“only for xxx”,老半天想不出来用中文怎么说
itsbu1denh
2022-08-16 19:32:54 +08:00
感觉像是两个语言分别学好了但是没有乘在一起交融起来哈哈哈,应该是可以锻炼出来的能力
Building
2022-08-16 19:38:30 +08:00
本来就不应该看英文的时候脑补中文,至于翻译甚至口译,那是专业,除非你有兴趣,否则做不到是很正常的,就像写作一样,不是会说话就能写好的
Building
2022-08-16 19:45:19 +08:00
像语言专业这种,翻译都要大量积累才能做到,经常会拿同行的稿子校对学习,如果是口译,当晚还要熟悉稿子和学习专业词组,遇到不熟悉的,那就要看临场反应了,一般的英语学习做翻译是不行的
keith1126
2022-08-16 19:55:31 +08:00
@janus77 #23

> 举个例子英文里面的 die ,中文有死、逝、殁、老、走、没……

同理,表达「死亡」的英文词汇也有很多,反倒是因为你(不是特指你)只知道 die ,所以觉得中翻英简单了,但要做到精准翻译其实并不容易。

456789
2022-08-16 20:16:20 +08:00
中文绝对是最难学的东西
ikesnowy
2022-08-16 23:01:22 +08:00
我也有类似的情况,后来发现只是缺少英文到中文的「桥梁」,有意识的做一些翻译练习(翻译文档之类的,可以找点网上没人翻译的,还能增加点贡献)就可以积累到足够的素材了(比如 according to 到根据的翻译,还有英文中固定句式的固定译法)。

当然追求信达雅就是另一回事了,怎么着都快不起来的,很多都是靠放置飞升(误)。平时碰到喜欢的句子可以经常想想(搜索)对应的好的翻译,慢慢积累了。
levelworm
2022-08-16 23:54:46 +08:00
我也有这个问题,总结下来就是中文不行,高中之后就没怎么练习过了。
ijrou
2022-08-17 02:26:06 +08:00
这是大神的入神境界,你就嘚瑟吧。。。
Rocketer
2022-08-17 02:37:32 +08:00
高中英语老师就教育我们 Thinking in English ,就是你看到 elephant 这个词时,脑子里不能有“大象”这两个中国字,而是一个动物的形象。

如果需要翻译成中文,应当从脑子里那个形象来想中文怎么说,而不是从英文直译成中文。

可惜我直到 35 润了加拿大以后才练成这个技能。这样的确会提高英文的理解速度,同时降低翻译速度,楼主的状态是对的,如果不是要做翻译工作无需刻意练习翻译速度
acapla
2022-08-17 05:28:30 +08:00
长居国外可解。
dingwen07
2022-08-17 07:22:32 +08:00
中文用少了?
JerryChan
2022-08-17 09:52:48 +08:00
本质上还是没理解,你获取英文是信息,大脑“理解”是信息处理,用中文表达是信息再加工。
你试试中文看一段话,你能用中文再复述不,基本上就算不是一字一句一样,大意也差不多。
同理,你如果英语达不到用中文解释(外国 native speaker 可以用英语解释英语),说明英文水平并没有那么高,像你说的“理解”那种层面。
ABBOTBREW
2022-08-17 09:56:32 +08:00
可以把右括号补齐吗😹
sillydaddy
2022-08-17 10:09:23 +08:00
@keith1126 #47
请问这个是哪个网站啊?
Baoni
2022-08-17 10:24:15 +08:00
怎么破不是很简单,每次遇到了就查啰
linuap
2022-08-17 10:37:25 +08:00
@4622811wx
啊这, 不用这么严格吧, 我甚至全部打的半角符号, 也没打句号 /doge

@Baoni
说一半卡壳了还是有点小尬

---
然后, 大伙儿能给出分析言之有理我觉得都挺有参考意义的, 方案适合自己就行, 效果差就再具体分析调整
twor2
2022-08-17 11:01:53 +08:00
这叫被洗脑了,无贬义

英语思维多了,自然抢了汉语的地方

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/873171

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX