负迁移:在学习第二语言/外语时,学习者把母语(或已掌握的其他语言)的规则、词义或表达方式不恰当地套用到目标语上,导致错误或不自然的表达。常见于发音、语法、词汇搭配与语用习惯等方面。(也常与“正迁移 positive transfer”相对。)
/ˈnɛɡətɪv ˈtrænsfɚ/(美式常见);/ˈnɛɡətɪv ˈtrænsfɜː/(英式常见)
Negative transfer can make learners say “I very like it” instead of “I like it very much.”
负迁移可能会让学习者说出 “I very like it”,而不是更自然的 “I like it very much”。
In academic writing, negative transfer from a learner’s first language may influence word order, article use, and collocations, producing sentences that are grammatical-looking but still unnatural to native readers.
在学术写作中,来自母语的负迁移可能影响语序、冠词使用和词语搭配,写出“看起来语法没问题”但母语者仍觉得不地道的句子。
transfer 源自拉丁语 transferre(trans- “跨越” + ferre “携带/带来”),表示“转移、迁移”。语言学习中的 transfer(迁移) 指已有语言知识对新语言学习的影响;加上 negative(负面),就强调这种影响会带来偏误或阻碍。该用法在对比分析与二语习得研究中广泛使用。