洋泾浜语 / 皮钦语:不同母语群体为交流需要而临时形成的简化混合语,通常词汇来自一种或多种语言,语法较简化;若进一步成为社区儿童的母语并发展完善,可能演变为克里奥尔语(creole)。该词也可作形容词,表示“皮钦语的/简化混合的”。(另有“鸽子”之意较少用在此语境。)
/ˈpɪdʒɪn/
We used a pidgin to trade at the port.
我们在港口做生意时使用了一种皮钦语。
Over time, the pidgin gained new words and became more stable in daily life.
随着时间推移,这种皮钦语吸收了新词,在日常生活中变得更稳定。
pidgin 常被认为源自19世纪中国沿海通商时期的“洋泾浜英语(Chinese Pidgin English)”环境;一种常见解释是它与当时对 business 的音译/变体有关(用于指“做生意的语言/行话”),后来泛指各种“为沟通而形成的简化混合语”。