V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
noyidoit
V2EX  ›  问与答

deepl 翻译直接忽视了段落中整个句子

  •  
  •   noyidoit · 55 天前 · 1299 次点击
    这是一个创建于 55 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    上午读 anthropic 发布 claude-4 的博客 时,使用划词翻译(deepl 接口)对文章进行了翻译,发现翻译结果中完整去掉了一个句子。以为是划词翻译的 bug ,所以直接去 deepl 官网 翻译了,结果是一样的:

    https://imgur.com/a/meBe7MW

    试了 google 翻译和 baidu 翻译,他们都是正常的。在 deepl 将目标语种切成繁中,结果也是正常的。

    两年前在使用 google 翻译时也发生过很离谱的错误,见 另一篇帖子

    有没有人能从技术层面解释,为什么传统的机器翻译会出现这样的错误呢?

    图中的原文如下:

    GitHub says Claude Sonnet 4 soars in agentic scenarios and will introduce it as the model powering the new coding agent in GitHub Copilot. Manus highlights its improvements in following complex instructions, clear reasoning, and aesthetic outputs. iGent reports Sonnet 4 excels at autonomous multi-feature app development, as well as substantially improved problem-solving and codebase navigation—reducing navigation errors from 20% to near zero. Sourcegraph says the model shows promise as a substantial leap in software development—staying on track longer, understanding problems more deeply, and providing more elegant code quality. Augment Code reports higher success rates, more surgical code edits, and more careful work through complex tasks, making it the top choice for their primary model.
    
    14 条回复    2025-05-23 22:33:03 +08:00
    Y25tIGxpdmlk
        1
    Y25tIGxpdmlk  
       55 天前
    ai 时代了,我感觉 deepl 是时候该被淘汰了。
    hammy
        2
    hammy  
       55 天前
    deepl 经常这样,原理未知。
    cmdOptionKana
        3
    cmdOptionKana  
       55 天前
    正常,以前 google 翻译也会这样,我是非常大量使用翻译工具的,AI 翻译偶尔也有漏译但情况好很多。

    其实没啥奇怪的,机器总会出错,程序总会有 bug ,人类专业翻译人员都会出错,也会漏译。
    noyidoit
        4
    noyidoit  
    OP
       55 天前
    @cmdOptionKana 我认知中的机器翻译虽然生硬,但保证正确。现在有种颠覆常识的感觉,就像发现一升水不一定是 1000g 、参考答案也会存在错误
    cmdOptionKana
        5
    cmdOptionKana  
       55 天前
    @noyidoit “机器翻译虽然生硬,但保证正确”

    大错特错,可能你很少使用机器翻译吧,从来不保证正确,一直错误很多,AI 翻译也没有解决偶尔出错的问题。
    noyidoit
        6
    noyidoit  
    OP
       55 天前
    我使用机器翻译倒是挺频繁的,但基本局限于对单词和短语的翻译。在这类场景,我基本没有遇到过错误,不过也可能是发生错误了但我没发现/没意识到
    isAK47
        7
    isAK47  
       55 天前
    经常使用翻译,不过机器翻译还没发现过“忽视了段落中整个句子”这种情况,多数是翻译不准确
    locoz
        8
    locoz  
       55 天前
    正常,就是犯病了而已,数据集中如果混进乱七八糟的东西的话,还可能导致翻译结果中出现乱七八糟的东西
    noyidoit
        9
    noyidoit  
    OP
       55 天前
    @isAK47 你可以试试我贴的原文,截至目前还是可以复现的,"Manus highlights its improvements in following complex instructions, clear reasoning, and aesthetic outputs." 这一整句都在结果中消失了
    Ocean810975
        10
    Ocean810975  
       55 天前   ❤️ 1
    几种情况吧,一种是句子里面有重复语义,机器翻译给去除了,但一般也就一句话内出现吧,另一种就是 Transformer 的忽视了,注意力机制本身的缺陷,但一般来说不会出现这样的问题。
    细究的话必须得去看 deepL 实现原理了,但这种基于神经网络的,估计最后排查也排查不出来结果,可能下次迭代模型这个就莫名其妙好了。
    au
        11
    au  
       55 天前 via iPhone
    这个问题我遇到很久了,用 DeepL 只要登录了账号就会出现这样的情况,不登录就不会,难道是 Free 账户和游客账户模型不一样?挺奇怪的。
    daisyfloor
        12
    daisyfloor  
       55 天前
    我还遇到过 DeepL 完全翻译出相反意思的情况,就是完全错了的。真的是非常的离谱,

    那以后就很少用了。
    zggsong
        13
    zggsong  
       54 天前 via iPhone
    我的软件接入了 deepl ,自带的就是走的模拟官网浏览器,当初就好多人说翻译漏东西,我怀疑自己的问题,研究了好久,最后丢到浏览器里发现浏览器里也缺,%#%*#]^*%
    zhendefenbuqing
        14
    zhendefenbuqing  
       54 天前
    现在用 mistral 翻译。就是有时候还是有幻觉。
    关于   ·   帮助文档   ·   自助推广系统   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   3574 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 23ms · UTC 10:33 · PVG 18:33 · LAX 03:33 · JFK 06:33
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.