V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
vazo
V2EX  ›  翻译

”蹭热点“翻译成英文怎么说?

  •  
  •   vazo · 2017-05-27 18:17:36 +08:00 · 7788 次点击
    这是一个创建于 2769 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    如题 即通过热点事件提高自己的知名度 google 给出的是 rub hot spots

    14 条回复    2017-05-27 22:28:32 +08:00
    v1024
        1
    v1024  
       2017-05-27 18:30:08 +08:00 via iPhone
    steal access point [:doge:]
    imydou
        2
    imydou  
       2017-05-27 18:43:29 +08:00
    vazo
        3
    vazo  
    OP
       2017-05-27 19:04:57 +08:00
    有道翻译:
    ceng hat

    什么鬼!
    vazo
        4
    vazo  
    OP
       2017-05-27 19:06:14 +08:00
    @vazo ceng hot
    Havee
        5
    Havee  
       2017-05-27 19:46:06 +08:00
    steal Wi-Fi?
    rub Wi-Fi?
    Perry
        6
    Perry  
       2017-05-27 19:51:35 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    Sneak Wi-Fi
    GoBeyond
        7
    GoBeyond  
       2017-05-27 19:51:47 +08:00 via Android
    这就得看你想怎么表达蹭这个字了,如果是偷的话就往偷的方面翻译,如果只是借用就往借的方面翻译
    Perry
        8
    Perry  
       2017-05-27 20:42:12 +08:00 via iPhone
    😓 没看帖子内容 还以为是那个热点
    ethanlu
        9
    ethanlu  
       2017-05-27 20:42:29 +08:00   ❤️ 1
    catch a free ride

    free ride
    1. Lit. a ride to somewhere for which no payment is demanded.
    I got a free ride from a truck driver who was headed for town. I won't call a taxi when I can get a free ride.

    2. Fig. an easy time; participation without contributing anything.
    You've had a free ride long enough. You have to do your share of the work now. No more free rides around here. Get off your duff and get a job!
    vazo
        10
    vazo  
    OP
       2017-05-27 21:25:06 +08:00
    @ethanlu catch a free ride 有’搭顺风车‘的意思,我觉着 publicity stunt 更接近’借机炒作‘的意思
    daimao
        11
    daimao  
       2017-05-27 21:42:48 +08:00 via iPhone
    Attention whore
    geelaw
        12
    geelaw  
       2017-05-27 21:48:09 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    显然搜索新造词汇的翻译是很困难的,第一步把它变成熟悉的词汇。“蹭热点”对应的词汇是“热点营销”。

    查询 marketibg strayegy,一一比对,发现几个相关的:

    event marketing,但它的意思是“创造新闻、事件来营销”
    ambush marketing,能表达“蹭”的含义,但例子里面蹭的一般是体育赛事之类的

    还有一个简单的规律:“ xx 营销策略”是 xx marketing。所以只要把“热点”翻译一下即可,所以一个候选项是 trend marketing。
    geelaw
        13
    geelaw  
       2017-05-27 21:48:55 +08:00 via iPhone
    @vazo publicity stunt 需要自己创建事件
    BOYPT
        14
    BOYPT  
       2017-05-27 22:28:32 +08:00
    比如你说通过热点事件提高自己的知名,这属于 marketing on hot news/events
    而段子手的蹭热点,就是 creating popular jokes on hot point news

    因为“蹭”是个引申义动词,具体翻译成 do something on hot news 就八九不离十了。

    也许有更地道的表达,看看其他人有更好的见解不咯。
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   5437 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 23ms · UTC 09:02 · PVG 17:02 · LAX 01:02 · JFK 04:02
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.