请问外文翻译有什么技巧么?不限于技术类文章的翻译
1
nakes 2018-02-23 10:37:06 +08:00
谷歌翻译啊,很多小编不就靠这个嘛。滑稽。
|
2
leslie000666 OP @nakes 嗯,可能是我的问题没说清楚,我改下。
|
3
newbier 2018-02-23 10:59:03 +08:00 1
这个应该没技巧一说吧?看自己中文水平吧?呵呵。
|
4
leslie000666 OP 我指的 [通用技巧] 是非谷歌翻译,有道翻译类的自动翻译助手。
而是,翻译规范,语意规范之类的。 |
5
hanbing135 2018-02-23 11:01:07 +08:00 via Android
看行业吧 没啥通用技巧
|
6
madNeal 2018-02-23 11:01:27 +08:00
信达雅?
|
7
leslie000666 OP @newbier 是有的,英文的语意跟如果直译的话有些时候会有问题。
|
8
c6h6benzene 2018-02-23 11:03:40 +08:00 1
|
9
leslie000666 OP @madNeal 好高端,能不能深入点,老司机。😁
|
10
httplife 2018-02-23 11:04:32 +08:00
没有什么技巧,
基本上, 先看完一遍, 理解大概, 在慢慢翻译. 根据领域用相关的词. 大概这样. |
11
leslie000666 OP @c6h6benzene 嗯,有道理,看得懂,跟翻译的好不好我觉得还是两回事把,有些时候文章是有语境和语意的。
|
12
leslie000666 OP @c6h6benzene 修正一下,我在意的点不是能不能翻译出来,而是能不能很好的切合语境和语义。比如有些英文的狸语。
|
13
c6h6benzene 2018-02-23 11:09:04 +08:00
@leslie000666 #11 这不也得看译者在读原文的时候有没有读出作者的本意嘛。刚好今早在朋友圈上看过一篇豆瓣的文章,蛮有意思的: https://www.douban.com/note/638024480/
|
14
madNeal 2018-02-23 11:12:27 +08:00
|
15
leslie000666 OP @c6h6benzene 好文章,谢谢🙏
|
16
leslie000666 OP @madNeal 好的,我去学习一下。
|
17
bao3 2018-02-23 11:39:47 +08:00 via iPhone
楼主,翻译这事要看自己的文学修养,没有什么技巧,要说技巧,就是信达雅了。音译意译以及引申意相结合,最好会点相互间的古诗词。
|
18
tbag781623489 2018-02-23 11:43:40 +08:00 via iPhone
可以看看武峰的十二天突破笔译
|
19
acros 2018-02-23 11:44:44 +08:00
我自己是没资格谈这个,有篇讲翻译的印象是比较深,找这个作者本人的诗集时意外发现的:
http://www.catti.net.cn/2013-05/23/content_551683.htm |
20
leslie000666 OP @tbag781623489 好的,谢谢
|
21
leslie000666 OP @acros 好的,谢谢
|
22
leslie000666 OP @bao3 好的,谢谢
|
23
hx1997 2018-02-23 13:41:54 +08:00 via Android
讲真,再多理论都不如动手翻译几篇。
|
24
marenight 2018-02-23 13:56:03 +08:00 via iPhone
维基百科有一个翻译条目的指导,列出了一些常见的糟糕翻译。等下我找找
|
25
marenight 2018-02-23 14:00:35 +08:00 via iPhone
|
26
leslie000666 OP @marenight 谢谢
|
27
leslie000666 OP @hx1997 嗯,是这样的,我也翻译了一些文章,也得到了原作者的肯定,但是感觉还可以更好,所以特来脑暴一下。
|
28
cxbig 2018-02-23 15:51:27 +08:00
自己经验积累+同行技术交流
|