来说说你们认为信达雅的翻译吧

347 天前
 lynan

我个人认为挺好的翻译:

Spotify: 声破天

Finder: 访达

Optimus Prime: 擎天柱 (叫欧普提姆斯普莱姆恩,去店里买玩具都叫不出名字)

Skywalker: 天行者 (特指星战里的,叫斯凯沃克就没那味了)


似乎不是很合适的翻译:

Google: 百度

12622 次点击
所在节点    分享发现
156 条回复
szyp
346 天前
@y1y1 我一直以为优美胜地
luckylvke
346 天前
来点 LOL 名言:重铸 LCK 荣光,我辈义不容辞
weeei
346 天前
@yanaraika 我网络上找到翻译是:"Coup de grâce" 是法语短语,意为“致命一击”或“最后一击”。
xunqin
346 天前
@Tumblr 这个就是牵强附会了,有点类似 美特斯邦威:美丽独特集中于此,扬中华之威,扬地方之威。

是很恶劣的代表
linch97
346 天前
@mokiki 这段好像是贴吧某吧友最早翻译的,后来至黑之夜系列其他灯团的也都是这个风格,非常喜欢
qppq54s
346 天前
dota2 里有个装备,叫做 Fluffy Hat ,译为毛毛帽。英文简介是 Fine and functional foppery for the fashion-forward fighter. 翻译为 缤纷纨绔绒,纯绚绵绝缎。
poorcai
346 天前
我来说一个:孩子王( Kids Want )
ntflc
346 天前
Pokemon 宝可梦
enihcam
346 天前
@llh880808 要么就不翻译,要么就是冻住了。
enihcam
346 天前
@WizardLeo 是的
Tumblr
346 天前
@xunqin #84 信达雅肯定没有 BYD 的份儿啦,我只是看到有 V 友提到 BYD ,就顺嘴提一下这个典型的倒推。
abzin
346 天前
巴黎贝甜 Paris Baguette ,每次见了总感觉像老北京,巴黎倍儿甜😂
Mark24
346 天前
Laser 激光 , 钱学森钱老翻译的真是绝。
aogu555
346 天前
歇斯底里
tallie
346 天前
英雄联盟,英雄的技能名字和台词
KaynW
346 天前
先说几个不行的: 句柄, 鲁棒性, 套接字
yh5DC6Y7u7TdcT9s
346 天前
@enihcam #39 信达雅你都没搞明白啥意思,还乱发表意见
HolmLoh
346 天前
异域镇魂曲
英文原名「 Planescape: Torment 」直译是「异域:痛苦」或「异域:痛苦之源」,而游戏里寻找痛苦根源就是寻求安息抚慰,属于是充分理解了游戏而做出的翻译
ns09005264
346 天前
战锤四神
Khorne: 恐虐
Tzeench: 奸奇
Slaanesh: 色孽
Nurgle: 纳垢
中文译名与祂们的背景相当同步。
KillPaul
346 天前
我倒是觉得声破天这个翻译太难听了... 听不了一点

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/1006550

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX