这句英文怎么理解?

2017-04-12 09:11:15 +08:00
 nikoo
发了个 ticket 说服务器启动故障问题,回复:
Sorry for the delay in our response, our ticket queue has been backed up while we work through the hardware issue(s) that has taken place.

好难理解。。。求帮忙翻译,谢谢!
3011 次点击
所在节点    问与答
27 条回复
zk8802
2017-04-12 09:14:06 +08:00
不准确的翻译:我们回复晚了,十分抱歉。我们刚刚解决了一些硬件问题,在此期间没有来得及回复积累的工单。
xiewei20082008
2017-04-12 09:19:15 +08:00
我们人少庙小,硬件问题都搞不定,你这事儿只好往后排。
yangqi
2017-04-12 09:20:44 +08:00
Sorry for the delay, our ticket queue has been backed up, we are working through the hardware issue(s).
yaoyao1158
2017-04-12 09:24:12 +08:00
=。= 我的版本:很抱歉我们回复晚了,在我们解决一些硬件问题的时候,我们的票据队列在备份中,这耽误了一些时间。
Eleutherios
2017-04-12 09:24:47 +08:00
不准确的翻译:十分抱歉,由于之前处理了一些硬件问题,积压了很多工单,所以未能及时回复您。
21grams
2017-04-12 09:32:31 +08:00
back up 有累积的意思?
zhanglintc
2017-04-12 09:37:23 +08:00
@21grams #6 不及物动词的时候是累积, 及物动词的时候是备份
nikoo
2017-04-12 09:50:10 +08:00
we work through the hardware issue(s) that has taken place.

后面这是什么意思? 这个 “ hardware issue(s)” 是指的我的服务器吗?
flymemory
2017-04-12 09:51:52 +08:00
@nikoo #8 并没有明确说是否影响了你们的服务器,也许是其他服务器的问题
jason19659
2017-04-12 09:52:16 +08:00
老子现在没空理你,等着吧
Phariel
2017-04-12 09:55:37 +08:00
简明扼要的意思是 大家的 tickets 我们都收到了 等我们处理完我们这边已发现的硬件问题 再来看看你们的 tickets 一个个都解决掉没有
monnand
2017-04-12 10:07:25 +08:00
应该是拼写错了。想说的是 Packed up, 结果打成 backed up 了。估计是硬件问题导致近几天总写 Back up 写顺手了
icylogic
2017-04-12 10:19:53 +08:00
@monnand

back up 有类似 congestion 的意思,可以理解成 traffic jam
libook
2017-04-12 10:23:50 +08:00
就是 ticket 太多处理不过来,让你再等等。
citydog
2017-04-12 10:30:03 +08:00
硬件坏了,正在搞,别 TM 再发了,等着,等着就好!
yyyle
2017-04-12 10:35:45 +08:00
A backup is a long line of traffic stretching back along a road, which moves very slowly or not at all.
wenbindong1984
2017-04-12 10:49:04 +08:00
@nikoo 具体意思是说他们的处理 ticket 的服务器(硬盘)出现了问题,所以他们把还在队列中没有处理的 queue 都备份了没有进行处理,现在硬盘已经替换完成了,一切都恢复了。
dianliang01
2017-04-12 10:52:10 +08:00
Sorry for the delay in our response, our ticket queue has been backed up while we work through the hardware issue(s) that has taken place. 因为我们的硬件出了点问题,所以回复晚了,十分抱歉。但对于您的问题我们有备份,所以会尽快处理,,还望理解。
sensui7
2017-04-12 11:14:54 +08:00
抱歉回复晚了, 他想说的是, 工单队列已经排满了.他们当前正在处理硬件问题,

hardware issue(s) that has taken place. 这个定语从句感觉怪怪的...
我感觉 hardware issue(s) that taken the place. 更通顺一点呢.
求释疑?
0TSH60F7J2rVkg8t
2017-04-12 11:19:07 +08:00
@sensui7 take place 是个固定词组,做动词就是发生的意思,做名词有就座;上车;接踵而至等意思。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/354246

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX