你说的这种就是 OCR 翻译啊,译文字体尽可能依照原文字体这种功能靠 AI 应该可以实现,不是啥问题,而且很可能已经有人在做或者做出来了。
但是关键问题不在这里…
本身 OCR 就会因为五花八门的字体而存在识别错误的问题,再加上依靠 OCR 方式做必然会出现断句位置错误的问题,这都会导致翻译质量降低。
而且不同语言表述同一个意思的语句可不一定同长度,展示的时候即使是尽可能一样的字体,样子也很难美观。
另外就是有些语言的文字都是奇形怪状的,你要把中文按人家的字体来展示,很可能就会也变成奇奇怪怪的样子了,这使用体验真的好吗?
所以说 @
shoaly #1 说你像产品经理说的真没毛病,就很有那味,拍脑袋想需求,感觉没有深入思考过 hhhh 。
---
@
A1B2C3D4 #10 实际上有对应的,Google 全家桶里有个叫“Google”的应用,在设为辅助应用后是支持双指按压还是啥方式触发 OCR 翻译的,手机上做这类功能的厂商里我见过最早的就是 Google 。做这事关键难点在于权限,一般的 APP 没权限在后台截图,要不然就有隐私安全问题了...
@
xtx #11 字幕组有些甚至是自己做的字体,比如 B 站的哈利波特系列;再极端点的还有做游戏翻译的,有些游戏里的界面文字并不是文本标签而是纯粹的图片,翻译组甚至得按着别人的字体一点一点画出来翻译后的文字...这些都是高定制化产生的效果,不能相提并论的。
@
zictos #12 网页现在也走向花里胡哨的路线了,比如有些网页会采用 JS 填出来的文字,而不是按规范在 HTML 中填出来;还有些网页会采用 CSS 来改文字,实际内容和 HTML 里的内容完全不一样;还有些是直接放个渲染后的图片文字;再极端点的还有用 JS 实时渲染出来文字的...这对于浏览器那种依靠读取纯文本的方式做翻译的功能来说简直就是灾难。