|      1AutoRip      2016-12-26 17:55:09 +08:00 现在 /过去分词作定语 | 
|      2arischow      2016-12-26 18:01:14 +08:00 via iPhone 这个问题我觉得要搞细致了,所以建议你看一遍《文法俱乐部》 | 
|      3AirSc      2016-12-26 18:04:40 +08:00 via Android 如果做定语 应该用 creating time , created time 反而不对 | 
|      4AirSc      2016-12-26 18:06:02 +08:00 via Android 很少见过过去分词做定语的情况 | 
|      5feiyuanqiu      2016-12-26 18:06:29 +08:00 以我浅薄的语文水平回答下 lend/lent 是动词, lend time 是一个动作(借谁的时间给谁?)而不是一个名词 形容词修饰名词(美丽的姑娘,牛逼的码农, created time ),组合后还是名词 多个名词组合在一起,一般也是一个词修饰另一个词(码 农,英 语 ),也还是名词 | 
|  |      6taine      2016-12-26 20:25:28 +08:00 这里有个语境问题。"Windows XP 里面一个文件的时间是这样标注的: Created 、 Modified 、 Accessed ", Created 、 Modified 、 Accessed 后面应该都是带了具体的日期或者时间,看的人是知道现在说的是"时间",而不是其他东西。至于为什么是 ed 结尾,那是被动语态的原因。所以, Created 完整的意思是"this file is created on/at 什么什么时间"。并不需要像中文说成"创建时间"。 直译的时候,因为缺乏语境,只能是按照字面意思直接翻。 "借出时间",不明白具体意思,无法回答。 | 
|      7zingl      2016-12-26 22:14:24 +08:00 created time = time (that was) created 正确用法: created value created jobs ... creation time = time of creation = time (that it was) created at 类似的: creation date | 
|      8SuperMild      2016-12-26 22:34:43 +08:00 创建时间、借出时间,这个是中文的表达方式,直译为英文 XX time ,不管 XX 是什么都有点怪,翻译为 created at, lent at 看着就顺眼多了。 | 
|      9debiann      2016-12-26 22:36:56 +08:00 via iPhone 感觉是 creating time | 
|      10debiann      2016-12-26 22:39:01 +08:00 via iPhone 欧不,应该是 7 楼说的 creation time | 
|  |      11wenymedia      2016-12-26 22:41:10 +08:00 via Android 过去分词做定语+1  好像正常一点的语言都有这种情况 比如日语中也有类似情况 作った+N (动词た型[类似过去分词]+名词) |