V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
china521
V2EX  ›  macOS

苹果还你能再恶心我吗...Finder -> 访达

  •  
  •   china521 · 2017-12-08 12:45:02 +08:00 · 14502 次点击
    这是一个创建于 2330 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    翻译这是外包给中国皮包公司吗

    第 1 条附言  ·  2017-12-08 21:21:01 +08:00
    吐槽而已, 叫 "文件管理" 什么的多好,一定要音译吗,不行继续用 Finder, 我感觉这个就是强行翻译,为了翻译翻译,还自我感觉很取巧,已经用英文系统了,不过预览汉字的广本,都成乱码了...
    108 条回复    2017-12-10 09:41:04 +08:00
    1  2  
    pagxir
        101
    pagxir  
       2017-12-09 15:23:20 +08:00 via Android
    居然喜欢音译,为毛不叫 访得 呢。
    weisshizuoze
        102
    weisshizuoze  
       2017-12-09 15:30:11 +08:00 via Android
    确实都翻译的不咋地,PS:感觉谷歌不是挺好的嘛,唯一的问题应该是不太匹配当初第一批互联网用户的品味,丰收与希望之歌现在看着挺田园,当初应该土爆了
    nobita
        103
    nobita  
       2017-12-09 20:50:19 +08:00
    觉得受不了自己切英文,Mac 的用户群体不只是有你而已.
    leeeric
        104
    leeeric  
       2017-12-09 21:26:27 +08:00
    @BXIA 你这个贴图挺好玩的,我试着渣翻译几句,本来你妈还会说“你说洋文我听不懂,解释解释”,估计听了这翻译后,真的要打人了:


    ...那个麦金塔高山系统的访达变的更智能了...
    ...妈你把隔空投送打开我传照片你啊...

    所以你看,这个问题的关键点不在一两句英文,而在于对于不懂计算机的人来说,你就是硬翻译成母语也一样不懂。
    就像一篇学术论文,英语版的固然大部分人都看不懂,但就算翻译成母语,对于外行来说一样懵逼。

    当然,母语在感情上确实更容易让人亲近,很多人一看英文就头大,嚷嚷搞不懂,如果是母语,估计至少会尝试理解一下。从这个角度来说,也许翻译本身并没错,但翻译成“访达”真的装 b,我不认为对于理解其功能有任何帮助,烂翻译就是烂翻译。
    myhomedog
        105
    myhomedog  
       2017-12-09 23:47:04 +08:00 via iPhone
    啊哈哈
    ShikiSuen
        106
    ShikiSuen  
       2017-12-10 01:58:32 +08:00
    ShikiSuen
        107
    ShikiSuen  
       2017-12-10 01:59:15 +08:00
    错了,上面这条贴错内容了。我想贴的是: https://zhuanlan.zhihu.com/p/31869611

    P.S.: 我建议将 Finder 翻译成「档案总管」。
    imgse
        108
    imgse  
       2017-12-10 09:41:04 +08:00
    @weisshizuoze 谷歌哪好听了,只是你习惯了而已。
    1  2  
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   我们的愿景   ·   实用小工具   ·   5789 人在线   最高记录 6543   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 26ms · UTC 02:14 · PVG 10:14 · LAX 19:14 · JFK 22:14
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.