一直以来 Python 中文社区都没有比较稳定的官方翻译文档。互联网上能找到的,不是某个商业机构、就是个人在维护,大部分情况下,随着时间的推移,他们会慢慢失去兴趣而放弃维护。笔者虽然英文阅读没有障碍,但是中文文档阅读起来理解速度还是要快一点,既然找不到,那我们就自己维护一个。
在这里,我想以社区之名,维护一份高品质的 Python 官方中文文档,做到排版精良、翻译质量优秀、保持更新、支持旧版本查看。长久维护,以社区之名来维护是最好的方案,社区上有很多 Python 开发者,大家也会起到监督和一起推进的作用。希望以后 Python 中文文档,你只需要到一个地方看就够啦。
翻译须知:
排版要求
加亮
」和「加粗」和「链接」都需要在左右保持一个空格;欢迎你加入我们的翻译团队,直接点击以下链接进入翻译即可。如果你一直想系统性学习下 Python,现在是一个非常好的机会哦,觉得翻译要求能力太高的话,你可以帮助我们 Review,为每一个区块提交改进建议。
更新于 2018 年 10 月 18 号,目前此文档已经翻译完毕(其实早就翻译完了,兄弟们,就在你们骂我的时候),参与翻译的同学 42 名,从号召到翻译完成,花费不到一周的时间。我主要承担号召(被骂)、录入和 Review 的工作。所有参与人员列表,按照贡献排行 请见这里 。
说明几点:
101
tinycold 2018-08-07 15:32:41 +08:00 10
既然大家都这么热闹啦,我也插一脚。
楼主,Summer,Laravel China 社区的发起人,弟弟李锦发,自称叫「发哥」。Laravel China 社区管理员之一。 首先,这是 Laravel China 社区的“教程”: https://laravel-china.org/courses。 当年我看,还只有一本儿书来着,现在,好家伙,出了一套,看样子还会继续。 由此的第一个问题:这个“教程”的收入,是给了广大的社区贡献者分一杯羹?还是你 Summer 独自收进了腰包?如果是有分给社区贡献者,我接受打脸,我给你道歉,并且承认我接下来的话是屁话。如果不是,那就麻烦你不要再打着什么开源,贡献的名号来做这件事情了,道貌岸然实质心里全是小算盘。这种「开源精神」跟我理解的不太一样。 # 没有人的劳动力该是天经地义 这句话可能应该对广大的社区贡献者,而不是你。 再说,作为一个社区发起者,至少的公正正义是要有的吧? 当初小程序刚出来,JustJavac 写了一篇小程序开发的文章,转眼这个「发哥」就发了一篇内容差不多的,而且还直接就利用自己的管理员权限置顶啦,不说抄不抄袭的事,这样合适吗?后边发生的事情,鼓动那么多社区人员去知乎发那些东西,正常人做得出来吗?随后竟然将 JJC 从「社区名人堂」下架,这就很搞笑了,贵区的名人堂原来不是论技术高低,而是论和你们关系多好? # 社区的发起人是权利的拥有者吗? 这是我的第二问,如果你觉得发起了一个社区,你就是这个社区的绝对拥有者,我觉得这天不用再聊。我理解,社区管理人员之所以拥有「权利」,该是让社区朝更好的方向发展,而不是利用权利为自己牟利。 如果真的觉得付出该有收获,请让同样付出的人也有应得的收获。 |
102
orangeade 2018-08-07 15:37:04 +08:00
不是进官方文档的翻译没意义
|
103
seven777 2018-08-07 16:02:14 +08:00
英文单词 object,class,meta,abstract 等,在原文语境中很好理解其本意。
中文翻译成 对象,类,元,抽象,其实更难理解,甚至是歧义的。 特别是 object 被翻译成“对象”,给无数的编程初学者挖了大大大的坑。 技术文档的“翻译”本来就很讨人厌! 为什么要翻译?编程语言本来就是字母写出来的,连英文都看不懂,都不能坚持去学习,还能做什么事? |
104
15399905591 2018-08-07 16:02:27 +08:00
mark
|
105
seven777 2018-08-07 16:05:16 +08:00
没见到 Django 2.0 的中文翻译?
翻的什么鬼? 我真的不是说风凉话,也理解翻译者的辛苦和善心。 要翻就好好的翻一段,哪怕是一段!不要为了数量,翻得垃圾透顶! |
106
c466934322 2018-08-07 16:23:40 +08:00
坚定的支持者路过
|
107
q397064399 2018-08-07 17:05:29 +08:00
@seven777 #103
特定名词建议不要翻译 object class 强烈支持 |
108
summer_charlie OP @tinycold @那些质疑商业化的问题
1. 按照你的逻辑来理解,Vue.js 社区,https://vuejs.org/v2/guide/ 被翻译为多国版本,那作者的收入(包括捐款)就得和参与文档,甚至和参与贡献代码的人分才合理?? 2. 教程有收入怎么啦?教程为社区维护者带来收入就是一件可耻的事情?高品质的教程是一件令人开心的事情 ( https://laravel-china.org/courses/laravel-essential-training-5.5/1538/work-wall ),一个课程几十块钱,我们花了几个月准备,授课的都是高级工程师,传承经验,为新人节省时间,教授别人成熟的解决方案,学生们都觉得很值。你说啥都行,不跟你抬杠,但是我认为是非常有价值的事情。 3. 『我理解,社区管理人员之所以拥有「权利」,该是让社区朝更好的方向发展,而不是利用权利为自己牟利』。看你多狭隘,你能想到的眼红人家牟利牟利。经营社区多年,我每天思考的就是『如何让社区长久经营下去?十年二十年后仍然存在?』,现在的课程方案是为了 fix 掉这个问题想出来的,技术社区的用户来来往往,几年的时间基本上活跃的用户就会换一大波,课程让新人停留下来,慢慢变成老鸟,并且在这个过程中辅助回答新人的问题,一步步解决社区活跃和内容沉淀的问题。课程的撰写者都是非常优秀的工程师(是的,不是我一个人),他们将经验传承下去,也助于技术社区的知识积累和沉淀。另一方面有了收入,课程作者(有时候也是管理员)的积极性非常高,持续创建高品质的内容,回答问题也更加积极,有何不好?另一方面我们往生态圈里输送了学习了高品质课程的学生,他们懂开发规范,实战能力强悍,这就是 Win Win Win 的局面,这么好的事情,让你说得我们是江湖骗子似的。 我只是想和大家一起做一件开心的、有价值的事情,LC 社区的文档翻译( https://laravel-china.org/docs/laravel/5.6 ),都是五六十个人一起上,每一次都是非常壮观的场面,这种感觉非常好,我也希望 Python 社区能看到这样的团结力,而不是各自为战,精力分散。 最后,鉴于大家不友善的评论,我觉得得借鉴前面 V 友的态度: > 如果您讨论必须要涉及人身评论的话,恕我不奉陪,我觉得这是基本的素养。 后面的评论包括前面的评论,我也不一一回复了。翻译文档这个东西很练人的,我们做这个事以学习为目的,你感兴趣了,和我一样想学习,欢迎加入(赶紧哈,很快我们就会翻译完哦)。 对于那些心存善心、给了建议的同学,万分感谢哈。 对于那些谩骂诋毁、说风凉话的同学,多花点时间创造价值吧。作为工程师,应该把精力放在发现问题解决问题的这些地方。 人生短短几十年,安心做事才是最重要的,唇枪舌剑没啥好,talk is cheap。 |
109
dinghow 2018-08-07 17:18:25 +08:00
mark
|
110
oaix 2018-08-07 17:23:58 +08:00
以前 Python 的文档都是 sphinx 格式的呀, 换成 markdown 了?
|
111
SimbaPeng 2018-08-07 17:31:00 +08:00 3
@summer_charlie Vue.js 社区属于官方的,你的算什么?自己的商业社区而已。还是回你的 Laravel China 忽悠 phper 去吧。
|
112
moonlit7seas 2018-08-07 17:37:57 +08:00
@SimbaPeng Summer 同学还是不错的,为 laravel 社区做出很大贡献,就是在认认真真做事情而已,不一定所有都是免费才是好的嘛~PHPer 也不要鄙视,毕竟是世界上最好的语言
|
113
loveseem 2018-08-07 17:41:57 +08:00
Summer 的课程确实不错。但是在社区上这样挂着,有种说不出的感觉,乖乖的。
|
114
tinycold 2018-08-07 17:49:29 +08:00
@summer_charlie #108 很高兴你能花时间看完我那么长的一篇(可能毫无意义的)评论。
我承认我自己这个就是涉及人身评论,但是我并不觉得有什么不妥,要真的就事论事,召集翻译文档,利国利民的事情,为什么要反对。 针对你的回应,我逐点反驳一下: 1. Vue 社区的唯一收入来自于赞助,但是注意,这个赞助是给 Vue 作者的,而不是给社区发起者,这个跟 Laravel-China 有本质区别。以此类比,不是很妥当。 2. 抬杠是个筐,啥都往里装。我并没有觉得教程收入如何,为什么你们写的教程就有专门的导航,你们就钦定自己的教程是「高质量的」? (我要是这么说,才是真正的抬杠) 3. 这个不知道你为什么不正面回应,我在说社区管理员滥用职权,你在说课程收入,我也就不说啦。 |
115
SimbaPeng 2018-08-07 17:55:48 +08:00 2
@summer_charlie 另外人家 Vue.js 社区除了挂一些赞助商之外还有其他商业广告吗?人家是软件的缔造者都没有号召社区之力为自己盈利,别人文档翻译成各国语言,都是翻译人员自组织的为官方社区做贡献行为。你一个非官方人员聘啥号召社区帮你盈利?别人的翻译成果共享的,放官方服务器,你的翻译成果就放你自己服务器?
说你可耻,跟你卖教程无关,跟你的教程好坏无关。而是你打着社区的名号忽悠免费劳动力来为你自己的商业网站赚钱。名不正言不顺 |
116
Applenice 2018-08-07 18:10:54 +08:00 1
@cyrbuzz 那个,我说个题外话,之前看到您提问的 github 更改邮箱记录的问题,后来自己也遇到了,在您这直接找到了解决办法,表示感谢~~~~
|
117
GTim 2018-08-07 18:25:27 +08:00 via iPhone
就我自己的经验,我当初在 V2EX 发帖说自己翻译了 PHP PSR 文档,现在就后悔了……因为 markdown 如果没有好的机制,文档很难升级
为了更好的服务广大母语为中文的开发者,我是支持把官方文档中文化的... 至于怎么中文化,楼主的是一种方式,和日韩一样的是一种方式 我见过最良心的翻译发起人,是一个商业机构,自掏腰包 2000 买下翻译版权和首发 (虽然价格低),然后放一个二维码募集翻译金给翻译成员,分润方式为按照审核通过率字数平分 我赞同某楼说的那句话,任何活动不是免费的,包括发起和翻译,也包括审核 所以,我的那个破站,算是一个个人站了 翻译不易,维护更难...且行且珍惜 |
118
xinlongdan 2018-08-07 18:50:01 +08:00 via Android
想不明白楼主怎么有勇气跟 vuejs 比,也不知道楼主是真傻还是装傻,vue 的翻译文档是在官方网站,你让大伙免费翻译了放到哪心里没点逼数吗?
|
119
xinlongdan 2018-08-07 18:52:03 +08:00 via Android
哦我明白了,你是羡慕 vue 作者的收入啊
|
120
szetrov 2018-08-07 18:54:25 +08:00
没错,赞同这句话
> 翻译不易,维护更难...且行且珍惜 另外对于商业化的问题,Vue.js 的社区确实是官方的,赞助也是直接给了 VueJs 团队。[sponsor]( https://cn.vuejs.org/support-vuejs/) 最后针对 @geelaw 对帖子的指点,尤其是对于空格的删除,我认为这个是个人习惯的原因,手机上和 Mac (PC 以前好像可以现在不清楚) 中的 QQ 没有输入格式,取而代之的就是用空格表示强调。因为依照正常阅读顺序,读到空格处会停顿,然后就自然会关注空格后跟的单词或短语,推广开了以后现在再读的时候也就没有觉得不妥了(不是我个人情况,我坚信很多人也是能秒懂空格后跟的为要强调的部分)。但确实,严格来讲没有规范中有“空格后表示强调”这么一条。 另:@geelaw 感觉 [“打铁还需自身硬”以及举例修改] 这一套组合拳有点你的 deja vu 的感觉了?( 23333 ) |
121
yzlnew 2018-08-07 19:05:14 +08:00 1
看了这么一长条评论,感概是不是「说别人是杠精会显得自己很有理」?
有些人连讨论问题的意愿都没有就开始给人定性了。 |
122
towser 2018-08-07 19:26:59 +08:00 8
组织群众翻译文档是好事,以开源模式进行商业活动也没错。
这件事上 summer 的问题在于:以”开源“、”社区“ 等名义吸引人参与的文档翻译活动本身是不开源的。 以往他的文档翻译成果都没有开源出来,实际上这些文档翻译项目连个开源协议都没有。 以 Laravel-China 为例,该网站所有的翻译文档都只能在这个社区上在线阅读,不提供导出文件和 Markdown 源文件下载。贡献者无偿产出的成果成为了网站的私有财产,任何人想阅读文档必须访问 Laravel-China。你在 Laravel-China 上阅读的文档也不是贡献者们编写的 Markdown 源文件,而是由 Laravel-China 渲染后的 HTML 文件,这些文件的显著位置都有出售教程的链接。 这次 PythonCaff 的文档翻译模式也是一样的。所以这个文档翻译活动本质是一个最终成果私有的志愿活动,组织者、参与者和最终读者都能从中获益,但它却不是开源的。 楼主的原文 ”希望以后 Python 中文文档,你只需要到一个地方看就够啦“ ——这个目的恰恰是违反开源精神的。 |
123
wizardforcel 2018-08-07 21:39:20 +08:00 via Android
别忘了 merge 回去一份
|
125
overlords 2018-08-07 22:27:02 +08:00
有商业行为我觉得是好事!
无利不起早 大家一起翻译的文档。有没有收费! 我记得以前 laravel 文档是在独立的站点中! |
126
bulabean 2018-08-08 00:01:39 +08:00
插个楼,网站的翻译功能,是怎么做到的?好奇
|
127
bulabean 2018-08-08 00:02:26 +08:00
另外回复一条,python 官方的中文翻译链接在哪?
|
128
GTim 2018-08-08 07:42:12 +08:00 via iPhone 1
@bulabean 简单,
最简单的方法是按连续的回车换行自动分割 但这样可能会存在某些片断就几个词而已 所以一般按指定字符数分割 设定一个标准的分割字符数,然后查找指定字数后的第一个连续的回车换行,最后根据这个两个回车换行分割 字符数不宜过大,因为可能也经常可能换行符不在附近,如果最后超出两倍大小,则往前看看能否找到回车换行,找到了就在这里分割 如果要做的好,水很深 |
129
lepig 2018-08-08 08:57:48 +08:00
程序员果然是个容易跟风的群体
|
130
Rob007 2018-08-08 09:01:58 +08:00
无利不起早
|
131
Kakarrot 2018-08-08 09:39:50 +08:00
我之前看 aggregate 很多新的方法网上都没有翻译 只能硬着头皮搞
关键是翻译的准确性和时效性 |
132
motecshine 2018-08-08 09:43:43 +08:00
恕我直言,不是针对谁,只是觉得在座的都是垃圾
|
134
angusdwhite 2018-08-08 10:29:19 +08:00
楼主补充说明说得不错。Talk is cheap. 但是 Show me the license. 志愿翻译至少应该用 GPL 协议吧。
|
135
Magician 2018-08-08 13:38:33 +08:00
楼主专业卖教程的 打着社区的名号
|
136
vimiix 2018-08-08 13:56:31 +08:00
有些人就负责在这边钉十字架,但做事的人这两天都快把文档翻译完了。😄
|
137
allgy 2018-08-08 13:58:17 +08:00
@summer_charlie 兄弟你对开源有误解
|
138
9ki 2018-08-08 14:24:16 +08:00
|
139
uzumaki 2018-08-08 15:12:35 +08:00 1
作为工程师,应该把精力放在发现问题、解决问题的这些地方。
是不是可以翻译为 作为工程师应该把精力放在翻译文档更精确,如何翻译的更好,别的什么社区啊什么的那些事跟你没关系 好好给我创造价值就好了 为什么我没有发现官方的中文文档进度有和你网站同步勒 你的翻译勒 哦 官方那边肯定不放拉 拉低我收益 |
140
oops1900 2018-08-08 16:37:21 +08:00
v 区 人才是多。。
|
141
loveseem 2018-08-08 18:52:49 +08:00
summer 翻译完成后会不会提交到官网 目前还没有完善的中文版
|
142
ArieShout 2018-08-19 10:29:23 +08:00
[PEP 0545]( https://www.python.org/dev/peps/pep-0545/) 给出了翻译文档的基本方案。如 @9ki 所说,官方地址在 https://www.transifex.com/python-doc/public/ 。目前日文翻译完成度最高。
想要贡献一份力量的话可以登陆 Transifex 网站,申请加入 Python zh_CN 翻译组,然后对照翻译。试了一下界面很友好。支持翻译检查与建议。参与的人多了翻译和检查会很快。翻译完成度到一定程度之后可以创建官方文档入口。 @summer_charlie 号召大家翻译文档是好事,但是对于个人协调和维护文档翻译 **这个事** 并不看好。格式、多人协作、后续文档网站托管都是问题。之前还出现过号召社区翻译技术文档,翻译完成后把成果据为己有的事情,所以版权也是个问题。所说这些顾虑,都是对事不对人。 |
143
xiqingongzi 2018-09-26 08:28:34 +08:00
@seven777 #105 Hi, 你好,如果有什么问题,可以加入 telelgram 群沟通,https://t.me/djangodocs,目前文档的内容还在审阅,如果有发现不对的地方,也欢迎你反馈。因为多个版本共用文档,现在的翻译版本也并非完全从 0 开始,接手了前人的翻译,有问题的可以反馈给我,我尽快的更新。如果希望 WeChat 的话,可以加我微信( aXhpcWluX2NvbQo=)
|
144
summer_charlie OP 更新于 2018 年 10 月 18 号,目前此文档已经翻译完毕(其实早就翻译完了,兄弟们,就在你们骂我的时候),参与翻译的同学 42 名,从号召到翻译完成,花费不到一周的时间。我主要承担号召(被骂)、录入和 Review 的工作。所有参与人员列表,按照贡献排行 [请见这里]( https://pythoncaff.com/docs/tutorial/3.7.0?mode=translators) 。
说明几点: 1. Python 文档本身开源的,PythonCaff 翻译版本同样沿用官方的开源协议,这个文章里 [有说明]( https://pythoncaff.com/docs/tutorial/3.7.0/about/2036); 2. 文档中所有文章皆支持 Markdown 版本下载,页面上有下载按钮,例如 [这篇文章]( https://pythoncaff.com/docs/tutorial/3.7.0/interpreter/2039) 的 [Markdown 原文件]( https://pythoncaff.com/docs/tutorial/2039.md) ,你可以随意下载和分享; 3. 至于 PEP 505 和 Transifex 上翻译,文档已翻译完成,如果你有时间的话,可以自由地通过以上方法下载 Markdown 文件,迁移到 Transifex 上。 对 Transifex,我不会去上面更新,因为是 1. 国情原因,对大部分人新手来说,访问国外网络本来就不方便; 2. 我更加喜欢我自己的翻译系统(亲手打造的); 4. 这个入门课程以后的所有 Python 版本,PythonCaff 都将会跟进翻译,你们说啥都可以哈。 |
145
summer_charlie OP @ArieShout Python 文档虽是我第一次翻译,但是翻译其他文档,我可有多年经验了,文档翻译,逻辑都一样。你说的问题我都遇到过,为此我还创建了一个翻译系统。
0. 格式:在录入的时候就解决了,脚本批量导入或者是人工; 1. 将悠长的文章分为多个小分块,称为『翻译区块』,以 10 ~ 30 分钟内完成为标准,降低了参与的门槛,之前你认领一篇三五千字的文章,有了分块以后,一个区块一两百个字,工作累了随手都可以翻译一个区块; 2. 翻译时间限制,译者在认领『翻译区块』时,都需要预估所需『翻译时间』,不能超过一个小时,这避免了翻译内容被领取后,但是最终却无法完成的窘境; 3. 『翻译时间』内,其他人无法对此区块进行翻译,避免了重复劳动; 4. 所有的提交,都需要 Review 后才发布,所以一个翻译区块是两个负责人,一个译者,一个 Reviewer,保证了最基本的品质; 5. Rview 通过后,翻译区块发布出来,所有用户都可以对翻译区块纠错,有点像 Github 的 Pull Request,如果觉得翻译质量确实太糟糕,你还可以提交你自己的翻译版本; 6. 整个文档翻译完成后,如果发现纰漏,你可以对任何一个文章发起改进,像 Github 的 Pull Request 一样的功能; 7. 新手浏览文档时,经常会有一些疑问,可以点击本文章页面下方的『发起提问』按钮,发起社区问答帖,利用起来社区帖子的讨论功能,如点赞、选择最佳答案等,知识可以沉淀下来; 8. 如果你对文档感兴趣,还可以订阅文档,这样有重要更新,或者有人提了问题,你都可以接收到提醒,这提高了『问答贴』被回复的几率; 9. 托管在国内,访问速度更快更稳定,这是人力不可抗的东西。 |
146
PaulKing 2018-11-26 14:20:09 +08:00
|