V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
V2EX  ›  lifanxi  ›  全部回复第 49 页 / 共 61 页
回复总数  1202
1 ... 45  46  47  48  49  50  51  52  53  54 ... 61  
2015-02-02 20:22:05 +08:00
回复了 clowwindy 创建的主题 Raspberry Pi Raspberry Pi 2 出了
看了一大圈,现在国内还是买不到的,等等等……
2015-02-01 18:22:36 +08:00
回复了 jiandan 创建的主题 iPhone 请问如何在两个 iPhone 之间快速传照片?
看到标题,就想到了Bump。
但是推荐Bump的估计都是不用Bump的,这货一年前就关门了。
2015-01-30 13:22:25 +08:00
回复了 shallyy 创建的主题 问与答 来讲讲你们做过的毕业设计吧
http://i.imgur.com/tU9YCDC.png

研究生阶段几乎啥也没学,就写了一个软件,然就后毕业了。现在回想下还挺佩服那时候的自己的,这个软件里用了.NET 1.1,SQL Server 2003,有比较复杂的计算逻辑和极复杂界面操作处理逻辑,能导入Excel数据,能生成AutoCAD图纸,还能产出各种自定义报表,支持UI配置查询条件动态查询数据库,支持软件在线自动更新,实现了一套完整的软件界面层面的用户和权限管理,实现了一套简单的工作流。

在实现这个软件的过程中,我自己摸索实践了企业级软件架构,数据库建模,用CVS做版本控制,单元测试,测试驱动开发,还用了几个简单的设计模式。无知无畏,倒也从中积累了很多经验。

我在想,如果现在有人找我做这么个软件,估计我听到需求就吓尿了,完全不知道该怎么下手了。为啥会这样,值得反思下……
2015-01-28 14:51:21 +08:00
回复了 ityao 创建的主题 程序员 还记得当年用 net send 命令时候的兴奋不?
@popoge 那个图是20世纪90年代最流行网络操作系统,Novell的NetWare的服务器界面。在NetWare环境中,可以用send命令在网络中各台机器间发送文本消息。
2015-01-28 09:46:55 +08:00
回复了 ityao 创建的主题 程序员 还记得当年用 net send 命令时候的兴奋不?
2015-01-28 09:44:50 +08:00
回复了 ityao 创建的主题 程序员 还记得当年用 net send 命令时候的兴奋不?
@loveminds
其实我一开始想的是这个,只找到了Server端的图片,找不到Client上发消息的效果截图。大体上就是屏幕最下面一行闪啊闪的,看完了按Ctrl-Enter清除,不然就做不了别的事了。

http://imgur.com/mFqg5LX

1998年左右,那时候学校机房是一台Pentium 133的机器带25台80486 DX 80的无盘工作站。在Novell的DOS下可以用send命令给别的用户发消息,那时候小伙伴们就靠用这个发拼音来聊天了。

我基本上错过了WinPopup这个工具,在Windows下有网络用的时候已经开始用Windows 2000了,然后我就只用过命令行的net send。net send和WinPopup后台好像用的是同一个服务吧。
2015-01-28 08:52:08 +08:00
回复了 ityao 创建的主题 程序员 还记得当年用 net send 命令时候的兴奋不?
以为说的是Novell NetWare的send命令。

再想了想,应该说的是Windows的net send,那得2001年左右流行的事了吧?
2015-01-26 12:51:10 +08:00
回复了 nbihgr63249 创建的主题 问与答 想买个树莓派折腾下 Linux 后台开发,各位 V 友觉得如何?
不折腾硬件不要买RPi之类的板子,上虚拟机/VPS,啥都比板子好。
在RPi上用gcc编译个任何东西都会让你哭的。
2015-01-19 13:14:22 +08:00
回复了 F2Sky 创建的主题 生活 身份证遗失了挂失有多大帮助?
无须挂失,看公安部的解释: http://politics.people.com.cn/GB/1027/11256946.html
2015-01-15 14:54:12 +08:00
回复了 70599 创建的主题 问与答 linux 环境下,合并文本文档的问题。
不再乎行的顺序的话,cat a.txt b.txt | sort -u > c.txt
2015-01-14 10:24:58 +08:00
回复了 sunfmin 创建的主题 杭州 [HZLUG] [OT][杭州 GDG]GDE(Google Developers Expert)干货分享 请你报名
刚想发,被你抢了。
欢迎各位热烈报名。
@knightluffy 不知道是移动还是铁通,楼道的光纤箱上两家公司的LOGO都有。
@lifanxi 更正一下,最后一个结果应该是“移动6M->Linode”
@knightluffy 在我这里,晚上9点以后(因为再早一般我没在上网,没感觉)移动宽带访问我的搬瓦王Arizona节点和Linode的Dallas节点速度都是飞快的,比电信强多了。

此刻的ping的结果:

电信20M-> BandwagonHost
22 packets transmitted, 20 packets received, 9% packet loss
round-trip min/avg/max = 246.415/247.055/247.606 ms
移动6M-> BandwagonHost
31 packets transmitted, 31 packets received, 0% packet loss
round-trip min/avg/max = 191.169/193.286/199.038 ms

电信20M->Linode
--- freemindworld.com ping statistics ---
33 packets transmitted, 26 packets received, 21% packet loss
round-trip min/avg/max = 249.199/295.559/359.861 ms
移动6M-> BandwagonHost
--- freemindworld.com ping statistics ---
31 packets transmitted, 31 packets received, 0% packet loss
round-trip min/avg/max = 211.949/214.746/216.575 ms
点中键。
杭州移动光纤宽带6M。

缺点:
不稳定,高峰时段各种卡,也不是打不开,就是有时需要多刷几次,体验很差。
DNS劫持,疑似还会在购物网站上加返利链接。

优点:
公网IP,上下行速率对等,近期国际出口带宽比电信稳定快速。
2015-01-12 21:37:42 +08:00
回复了 yeziahehe 创建的主题 问与答 @pub.sz.jsinfo.ne 这种是什么邮箱?
呃……上一条怎么成这样了,重发一下试试:

我也有过一个 @public1.sz.js.cn 和一个 @pub.sz.jsinfo.net 的邮箱,我还记得当年的smtp服务器地址是202.102.14.141和10.78.0.30。

16年了,时间过得好快。
2015-01-12 21:35:35 +08:00
回复了 yeziahehe 创建的主题 问与答 @pub.sz.jsinfo.ne 这种是什么邮箱?
我也有过一个@public1.sz.js.cn和一个@pub.sz.jsinfo.net,我还记得当年的smtp服务器地址是202.102.14.141和10.78.0.30。

16年了,时间过得好快。
2015-01-11 12:15:19 +08:00
回复了 Majirefy 创建的主题 问与答 大家经常翻译东西么?
说应该靠个人提高外语水平去读原版文献而不是看翻译作品的人,很多都是觉得自己的外语水平够用,而从内心散发出来的一种无比的自我优越感,我觉得属于站着说话不腰疼类型的。

作为一个优秀的技术人员,确实应该提高自己各方面的能力,包括运用各种工具的能力——外语也是一种工具。但是所有的工具都是需要慢慢熟能生巧的,在没有达到一定熟练程度时,借助其它工具——别人已经翻译好的资料——去更高效的完成工作,何过之有?

从译者的角度来说,相信但凡尝试过翻译一个上点规模的文档的人,都会有一个共同的感觉:自己看明白一篇文章跟把它翻译成一篇给别人看的文章,这是两种完全不同的感受。要翻译好一个文档,需要你对文档所讲的内容有更深层次的认识,需要你对自己的语言组织能力有更强的把控力。做翻译,对个人直接的投入产出比可能确实不高,但是如果你把更广义的“产出”都算进来的话,也许也是值得一做的。

说翻译带有个人主观意识从而可能误导读者所以是不好的,这就更为偏驳了。翻译的目的在于传播,有传播就必然会有信息的失真。即便是所有人都只看信息的原始来源,每个人的理解也不尽相同。翻译必然会带入个人的理解,在很多情况下这并不是坏事。即便真的是译错了、曲解了,这也只能算是为了更广泛传播而付出的代价,不能因此去否定翻译的价值。

其实以上都还主要是针对英文技术文档来说的,如果拓展到各种外语、各种内容领域的范围去看,翻译的价值更是不可估量的。

吐槽完了,回到原贴的问题,同时算是利益相关声明:我翻译过一些文档、网站、软件界面和书籍,能为信息传播作出一点贡献、帮助一部分人获取到更多的信息或更方便的使用软件,自觉很欣慰。
1 ... 45  46  47  48  49  50  51  52  53  54 ... 61  
关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   我们的愿景   ·   实用小工具   ·   5475 人在线   最高记录 6543   ·     Select Language
创意工作者们的社区
World is powered by solitude
VERSION: 3.9.8.5 · 37ms · UTC 06:50 · PVG 14:50 · LAX 23:50 · JFK 02:50
Developed with CodeLauncher
♥ Do have faith in what you're doing.