V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
china521
V2EX  ›  macOS

苹果还你能再恶心我吗...Finder -> 访达

  •  
  •   china521 · 2017-12-08 12:45:02 +08:00 · 13313 次点击
    这是一个创建于 1625 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    翻译这是外包给中国皮包公司吗

    第 1 条附言  ·  2017-12-08 21:21:01 +08:00
    吐槽而已, 叫 "文件管理" 什么的多好,一定要音译吗,不行继续用 Finder, 我感觉这个就是强行翻译,为了翻译翻译,还自我感觉很取巧,已经用英文系统了,不过预览汉字的广本,都成乱码了...
    108 条回复    2017-12-10 09:41:04 +08:00
    1  2  
    qinrui
        1
    qinrui  
       2017-12-08 12:49:05 +08:00 via iPhone   ❤️ 6
    楼主给个更好的翻译吧
    suinia
        2
    suinia  
       2017-12-08 12:49:36 +08:00
    贴切 哈哈哈
    Rasphino
        3
    Rasphino  
       2017-12-08 12:49:49 +08:00 via Android
    这不是翻译的很好吗
    SourceMan
        4
    SourceMan  
       2017-12-08 12:49:51 +08:00
    /t/412697 昨天热门一天都没有看到呀,散了散了,楼主缺铜币
    kenshinhu
        5
    kenshinhu  
       2017-12-08 12:50:37 +08:00
    这个我觉得可以把系统语言转成 英文 就可以解决了
    ihainan
        6
    ihainan  
       2017-12-08 12:52:57 +08:00
    又开一贴……
    SuperMild
        7
    SuperMild  
       2017-12-08 12:54:20 +08:00
    既然是中文版系统,翻译成中文也合理,不喜欢中文可以用英文界面。但要说翻译得不好,就要论证一下为什么不好了,无脑喷谁不会。
    falcon05
        8
    falcon05  
       2017-12-08 12:55:17 +08:00 via iPhone
    我觉得 ok
    goodan
        9
    goodan  
       2017-12-08 13:02:49 +08:00   ❤️ 1
    挺好的,尤其是对普通用户(比如中老年,人家哪懂英语)只是你还没习惯
    china521
        10
    china521  
    OP
       2017-12-08 13:07:55 +08:00
    @SourceMan 哈哈没注意看, 真心不能忍,换英文界面
    shoujiaxin
        11
    shoujiaxin  
       2017-12-08 13:08:53 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    就算在这每天开一贴吐槽苹果也不会给改回去,要么换英语,要么就忍着
    只不过用你的母语给你造了个词,这就觉得恶心,那美国佬早恶心死了
    zhengxiaowai
        12
    zhengxiaowai  
       2017-12-08 13:13:27 +08:00
    我觉得不能 访达 Finder 么?
    ZRS
        13
    ZRS  
       2017-12-08 13:15:55 +08:00   ❤️ 6
    按照哪国版应该用哪国语言的逻辑,应该都这样:爱系统 麦克系统 爱云 思睿语音助手 时光机 酷容浏览器 视窗操作系统 控制键 命令键 切换键 丙语言 丙增增语言 大蟒蛇语言...
    rosu
        14
    rosu  
       2017-12-08 13:18:03 +08:00 via Android
    “推特” 楼主能忍吗?
    pifu
        15
    pifu  
       2017-12-08 13:18:10 +08:00 via Android
    楼主给个更好的吧
    zhqiang
        16
    zhqiang  
       2017-12-08 13:21:10 +08:00
    谷歌,还能接受么
    clavichord93
        17
    clavichord93  
       2017-12-08 13:24:29 +08:00 via iPhone   ❤️ 5
    相比于“谷歌”,“推特”,“爱彼迎”这种,访达简直是翻译界的典范。
    chmlai
        18
    chmlai  
       2017-12-08 13:34:25 +08:00   ❤️ 6
    "粉丝"你们都忍了
    fffflyfish
        19
    fffflyfish  
       2017-12-08 13:44:00 +08:00   ❤️ 2
    非要翻译成 我的电脑 才会习惯吗?
    Yvette
        20
    Yvette  
       2017-12-08 13:46:39 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    非要像日语一样用片假名直译英语才好么?我觉得这一批包括「接力」「隔空投递」这些都翻译得挺好的。
    lengyihan
        21
    lengyihan  
       2017-12-08 13:48:36 +08:00 via Android
    finder 干啥的
    okami0221
        22
    okami0221  
       2017-12-08 13:49:41 +08:00 via Android
    翻译的很贴切嘛
    mooncakejs
        23
    mooncakejs  
       2017-12-08 13:53:29 +08:00   ❤️ 1
    苹果的用研又不是摆设:总有人以为自己代表群众,其实还是小众。
    littlejohnny
        24
    littlejohnny  
       2017-12-08 13:57:57 +08:00
    主要是 finder 英文用太久了,都习惯了,如果从刚进入中国就用访达应该是不会有这种感觉的。推特的翻译也很神经,但因为一开始就这么叫就,挺习惯的。我觉得谷歌挺好听的啊。。。还有 bing 翻译成必应,也挺好的。。。
    shiji
        25
    shiji  
       2017-12-08 14:01:20 +08:00 via Android
    还不如叫 我的电脑 /文档
    wclebb
        26
    wclebb  
       2017-12-08 14:05:20 +08:00   ❤️ 2
    访问,达到
    访达
    又和 Finder 类似的音译又结合翻译。

    没问题。
    只是我觉得

    如果觉得翻译不对
    你应该写出比这更好的。

    而不是“翻译这是外包给中国皮包公司吗”
    虽然有点“你行你上啊”的意味。

    但也有“我不管我不管反正你这是垃圾”的意味。
    gleymonkey
        27
    gleymonkey  
       2017-12-08 14:16:52 +08:00
    这翻译的就跟高登,碧咸,尼马一样难受
    wee911
        28
    wee911  
       2017-12-08 14:19:15 +08:00   ❤️ 1
    访达老实说是信雅达的翻译,唯一的问题是,用中文创造一个新词,习惯就好了
    Zeonjl
        29
    Zeonjl  
       2017-12-08 14:24:16 +08:00
    发达
    hatw
        30
    hatw  
       2017-12-08 14:25:22 +08:00
    反正一直用英文系统。。。。问题不大
    chengzhoukun
        31
    chengzhoukun  
       2017-12-08 14:52:15 +08:00
    @shoujiaxin #11 微软的文件资源管理器不秒杀苹果这破翻译
    c6h6benzene
        32
    c6h6benzene  
       2017-12-08 15:14:31 +08:00
    @chengzhoukun 按微软的文风,这得叫做「文件查找器」 2333
    c6h6benzene
        33
    c6h6benzene  
       2017-12-08 15:15:53 +08:00
    @gleymonkey 这些名字是面向粤语用户的。
    kikyous
        34
    kikyous  
       2017-12-08 15:20:01 +08:00
    app store 怎么不翻译
    cabbage
        35
    cabbage  
       2017-12-08 15:22:02 +08:00 via Android
    歪个楼,不知道有没有人想起微软的“坐和放宽”。 还见到过把微软的文件管理器直译成 “探险家” 的
    gleymonkey
        36
    gleymonkey  
       2017-12-08 15:22:06 +08:00
    @c6h6benzene 所以我看到放大也是一样的难受,这肯定不是简体翻译。
    imswing
        37
    imswing  
       2017-12-08 15:31:15 +08:00 via iPhone
    隔空投送
    kingddc314
        38
    kingddc314  
       2017-12-08 15:37:15 +08:00 via Android
    我觉得 OK
    geelaw
        39
    geelaw  
       2017-12-08 15:39:16 +08:00 via iPhone   ❤️ 6
    “苹果还你能再恶心我吗”

    这汉语不知道比 Apple 的差到哪里去
    A3m0n
        40
    A3m0n  
       2017-12-08 15:45:22 +08:00
    楼主你这样对不起你的 ID 呀~
    sugarsalt
        41
    sugarsalt  
       2017-12-08 15:45:46 +08:00   ❤️ 1
    并不觉的这个翻译信达雅。尤其达和雅。
    dcty
        42
    dcty  
       2017-12-08 16:01:54 +08:00   ❤️ 1
    其他的翻译不论,这个翻译真的很好。
    kutata
        43
    kutata  
       2017-12-08 16:08:05 +08:00
    表面上是音译,我的理解是 (访问 -> 到达) ,个人认为翻译得十分诗情画意很赞。
    Bayonetta
        44
    Bayonetta  
       2017-12-08 16:38:35 +08:00
    个人觉得楼主还是对自己民族的文化不够自信,日后中文翻译会越来越多,慢慢就习惯了,而且这次苹果的翻译并不差。
    toku
        45
    toku  
       2017-12-08 16:42:39 +08:00
    谷歌你是怎么忍住的
    hrong
        46
    hrong  
       2017-12-08 16:56:17 +08:00 via Android
    我提个方案,finder .app locale link 替换大法
    IllBeBack
        47
    IllBeBack  
       2017-12-08 16:59:51 +08:00
    翻得不错

    铜币拿好
    dabaitu
        48
    dabaitu  
       2017-12-08 17:00:40 +08:00 via Android
    谷歌 andoid8 里把 G 翻译成了吉
    ivanchou
        49
    ivanchou  
       2017-12-08 17:22:06 +08:00 via Android
    还是忍不住来说一句,翻译怎么了?翻译成中文就 low 了?还恶心呢?苹果喂你吃 shi 啦?就是矫情。
    Quaintjade
        50
    Quaintjade  
       2017-12-08 17:22:42 +08:00 via Android   ❤️ 4
    完全不信达雅啊,“访达”完全没翻译出查找的意思。
    话说回来,倒是 finder 本身没完全体现功能,看字面会以为只是关键词查找文件而已。

    说实在的,我觉得还是“文件管理器”最直截了当,什么访达、隔空投送都是矫情,干嘛不像“邮件”这么简单明了?
    zhongkouwei
        52
    zhongkouwei  
       2017-12-08 17:31:34 +08:00
    信达雅
    xenme
        53
    xenme  
       2017-12-08 17:33:21 +08:00 via iPhone
    金拱门都可以忍,这些忍忍算了,不行就换英文好了
    wclebb
        54
    wclebb  
       2017-12-08 17:35:44 +08:00
    @xenme #53 默默地说,金拱门是公司的名称,并不再门店上和商标使用的……
    inmyfree
        55
    inmyfree  
       2017-12-08 17:55:58 +08:00
    嗯,我觉得芬达不错,你认为呢[:dogge]
    yyyle
        56
    yyyle  
       2017-12-08 18:06:38 +08:00
    楼主怎么看 Radar 翻译成 雷达 的?
    acoldfox
        57
    acoldfox  
       2017-12-08 18:12:34 +08:00   ❤️ 1
    那些夸翻译贴切的,那 windows 下的 explorer 要怎么翻译
    lawdoge
        58
    lawdoge  
       2017-12-08 18:13:00 +08:00
    楼主怎么看 Bluetooth 翻译成 蓝牙 的?
    acoldfox
        59
    acoldfox  
       2017-12-08 18:16:28 +08:00
    #57 explorer 翻译成 资源管理器 才是花了精力做的本地化好吧,明明音译是省事偷懒的方式,还被夸各种好
    lawdoge
        60
    lawdoge  
       2017-12-08 18:21:20 +08:00
    不觉得资源管理器是个好翻译。初看到这个词就疑惑了很久,因为这东西听上去是一个工具,但是不能作为程序使用,本质上是一个全局的目录性质。

    听多了以后接受的一个概念你用什么立场评价好还是不好。
    fangxisama
        61
    fangxisama  
       2017-12-08 18:23:43 +08:00 via iPhone
    楼主是怎么看待 Green Hat
    xy90321
        62
    xy90321  
       2017-12-08 18:26:00 +08:00 via iPhone
    @acoldfox 这都是先入为主了。且不论对普通用户说资源管理器有多少能明白你在指 explorer,单从它不能管理内存大小处理器快慢这一点来说,翻译成资源管理器远不如翻译成文件管理器来的更通俗易懂不会造成误解。
    Technetiumer
        63
    Technetiumer  
       2017-12-08 18:34:31 +08:00 via Android
    @Yvette

    Finder
    注音“假名”:ㄈㄣㄉㄜˊㄦˇ
    国语罗马字:fen der eel

    这个怎么样?

    日语用 “罗马音” 打 “假名” 和 “汉字”
    中文也有这样的玩法


    原文:
    用国语罗马字打注音符号和汉字

    国语罗马字:
    yonq gwo yeu luo maa tzyh daa juh in fwu haw her hann tzyh

    日文样子的中文:
    ㄩㄥˋ國語ㄌㄨㄛˊㄇㄚˇ字打ㄓㄨˋ音ㄈㄨˊ號ㄏㄜˊ漢字
    acoldfox
        64
    acoldfox  
       2017-12-08 18:35:40 +08:00
    @xy90321 我的意思是,翻译成资源管理器,是符合中文思维的,访达可能你说半天别人都要想好一会呀,思维扭转不过来,弄弄的外文硬翻译的味道呀,比如欧朋,高朋这些 即使那么多年了,还是觉得很别扭呀
    gclove
        65
    gclove  
       2017-12-08 18:39:52 +08:00
    我觉得翻译很棒啊, 你想访问什么, 就给你到那

    Finder 访达, Finder 访达, 访达, 访达

    既有音译, 也有意义 这是翻译的最高境界
    jiangzhuo
        66
    jiangzhuo  
       2017-12-08 18:47:24 +08:00
    川普楼主能忍吗
    sunber
        67
    sunber  
       2017-12-08 19:49:14 +08:00
    楼上有人说的没错,如果 Bluetooth 也是现在才翻译,估计又有人吐槽神翻译了
    sammo
        68
    sammo  
       2017-12-08 19:57:14 +08:00
    坊间传闻 Tim Cook 被邀请到第四届世界互联网大会,倍感酸爽,于是要求给简体中文的 macOS 加了这个翻译,作为礼物,大家一起酸爽。 (所以 繁体中文就没有这种酸爽的礼物 可惜)
    sammo
        69
    sammo  
       2017-12-08 20:18:44 +08:00



    “ 你们最后一个也逃不掉 ”
    leeeric
        70
    leeeric  
       2017-12-08 20:59:47 +08:00   ❤️ 3
    从两个方面来看:

    1.如果是意译
    你们可以试试,给家里长辈说:我电脑有个应用名叫“访达”,然后让他们猜猜是干啥用的?我估计他们以为是要上访。
    如果你再说,我有个应用叫“文件管理器”,估计他们就都能明白了。

    2.如果是音译
    请你们体会一下:比如老外的名字 marry,是翻译成“玛丽”好还是“马丽”、“马力”、“马锐”好?显然,故意用没有特别意义的汉字反而更有助于理解,避免歧义的联想。

    所以还吹信达雅的,这翻译真的不咋样,满满的炫技意味,而其实并不实用。
    oonnnoo
        71
    oonnnoo  
       2017-12-08 21:15:01 +08:00 via Android   ❤️ 1
    叫“我的文件”更好啊~
    xupefei
        72
    xupefei  
       2017-12-08 21:19:35 +08:00   ❤️ 1
    说 “资源管理器” 和 “文件管理器” 的都落伍了!现在人家叫 “文件资源管理器”!
    tankb52
        73
    tankb52  
       2017-12-08 21:30:12 +08:00   ❤️ 1
    finder 英文就没取好名。
    访达 更是矫揉造作。
    EchoChan
        74
    EchoChan  
       2017-12-08 21:36:10 +08:00 via Android   ❤️ 3
    楼上说信达雅的我觉得还侮辱了信达雅三个字呢。

    信达雅至少要让降低低文化的群体的学习成本。

    你告诉一个从未接触过 Mac OS 的人什么是访达? 100%的人不知道是什么鬼。
    你告诉一个仅仅知道电脑概念的人,你说『文件管理器』,我相信有大半的人能理解是什么东西。

    果粉就果粉呗,犯得着粉饰吗?
    SeptimusX
        75
    SeptimusX  
       2017-12-08 22:21:47 +08:00
    @EchoChan 没有文件管理器概念的人多了去了,这么说的话微信也该改叫“腾讯公司开发的即时通讯工具”。
    allenwang
        76
    allenwang  
       2017-12-08 22:29:40 +08:00
    这就是苹果最好的翻译,一点不雷人,finder 字面翻译难道叫查找器么,不知道有人为什么要按照微软对 windows 的方式要求苹果,就好像 iPod 应该直接拷贝 mp3 一样可笑。不允许有点独特性并称之为反人类。
    YvesX
        77
    YvesX  
       2017-12-08 22:52:35 +08:00   ❤️ 1
    @EchoChan #74

    “信达雅至少要让降低低文化的群体的学习成本。”——你自己的原创理论还是别拿出来一本正经地说事了。

    翻译同时具备形和意是很难的,专有名词抛开原本的形,完全根据已有语言来造词,是妥协最大的一种选择。
    按照你的说法,这 coco cola 也让人一头雾水,叫做 coco 咖啡因碳酸饮料真的就比可口可乐好?

    GESTAPO-盖世太保,这就是标准的形神皆备。但这个翻译没有学习成本吗?应该改为“秘密国家警察”吗?
    chengzhoukun
        78
    chengzhoukun  
       2017-12-08 23:10:32 +08:00
    @YvesX #77 一个普通软件而已,真把自己当成知名品牌了
    Tardis0127
        79
    Tardis0127  
       2017-12-08 23:34:48 +08:00
    iV2ex 苹果的屎都是香的
    YvesX
        80
    YvesX  
       2017-12-08 23:35:20 +08:00
    @chengzhoukun #78 怎么翻译和是否知名有任何关系吗? Uniqlo 如果不出名,就只能译成独一无二服装仓库吗?
    colorwin
        81
    colorwin  
       2017-12-08 23:39:29 +08:00 via Android
    挺好的译名,信达雅
    tyx1703
        82
    tyx1703  
       2017-12-08 23:49:54 +08:00 via Android
    看这个帖子有种皇帝新衣的感觉
    wangtong868
        83
    wangtong868  
       2017-12-08 23:52:52 +08:00
    叫文件管理器确实更通俗,问题是苹果会同意吗?本来苹果本来命名和文案就是自己有一套风格和体系,人估计就是不要用通俗的名字。至于好不好,那就是另外回事了。
    lawdoge
        84
    lawdoge  
       2017-12-09 00:04:18 +08:00
    谷歌,麦当劳,都在译名中加了一些误会实际意义的元素。

    这么强的庄稼喷洒农药即视感的名字也没见你们怎么吐槽啊。
    RalphHuang
        85
    RalphHuang  
       2017-12-09 00:45:52 +08:00
    表示自用的 macOS, iOS, watchOS, Windows, android 设备还有 kindle 全是英文界面
    syhily
        86
    syhily  
       2017-12-09 01:17:38 +08:00
    訪達的翻譯真的是信達雅,就是唯一不好的是,對於熟悉的人會很不習慣。
    fantastM
        87
    fantastM  
       2017-12-09 01:24:54 +08:00 via iPad
    我觉得 AirDrop -> 隔空投送,倒是更应该被吐槽…
    ooops
        88
    ooops  
       2017-12-09 01:29:30 +08:00
    反正 mac 系统语言一直用英文,刚更新完没有任何不适感
    hzcer
        89
    hzcer  
       2017-12-09 01:29:52 +08:00 via iPhone
    @dabaitu 我觉得不应该叫做 翻译 成吉,而是应该叫做强行中文化吧
    yan5990853
        90
    yan5990853  
       2017-12-09 01:42:07 +08:00 via Android
    让初次使用者直观的了解这个软件的用途,“访达”有做到吗?
    kingcos
        91
    kingcos  
       2017-12-09 01:54:52 +08:00 via iPhone
    ……这都能撕…个人喜好不同,翻译也很难顾全所有人…但还是希望就事论事,不要非要牵扯粉不粉的事…
    话说大家怎么看 Clip (可立拍),也是 Apple 自家的,那天在体验店了 X 看到,以前也用过,没想到翻译成这个了…感觉还好,不过我还是把手机系统语言改成英文了…
    param
        92
    param  
       2017-12-09 04:22:48 +08:00 via Android
    @cabbage explorer 譯為 探索者 我就覺得挺好。坐和放寬 到底是什麼鬼👻。。
    fuermosi777
        93
    fuermosi777  
       2017-12-09 06:01:49 +08:00
    Finder 在英文里本来也不是什么“文件管理”的意思啊。
    allin1
        94
    allin1  
       2017-12-09 07:36:29 +08:00
    支持汉化,最重要的地方还没汉化呢。栗如,手机背面的“ iPhone ”。国行应该一律改成爱疯
    像国产车一样加中文标
    billion
        95
    billion  
       2017-12-09 11:00:15 +08:00
    叫“文件夹”挺好的。
    jasontse
        96
    jasontse  
       2017-12-09 11:07:02 +08:00 via iPad   ❤️ 1
    访达让我感觉更像是浏览器的名字
    cholerae
        97
    cholerae  
       2017-12-09 12:12:56 +08:00
    这个翻译还不错啊,有音译有意译
    liufish
        98
    liufish  
       2017-12-09 14:08:59 +08:00
    @ZRS 大蟒蛇语言... 笑翻了
    boywang004
        99
    boywang004  
       2017-12-09 14:30:49 +08:00
    其实我觉得吧……翻译怎么都无所谓,主要人们无法接受的是〔改变〕而已。
    RqPS6rhmP3Nyn3Tm
        100
    RqPS6rhmP3Nyn3Tm  
       2017-12-09 15:11:42 +08:00 via iPad

    你看看你妈会不会打死你
    1  2  
    关于   ·   帮助文档   ·   API   ·   FAQ   ·   我们的愿景   ·   广告投放   ·   感谢   ·   实用小工具   ·   2401 人在线   最高记录 5497   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 36ms · UTC 03:52 · PVG 11:52 · LAX 20:52 · JFK 23:52
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.